Переводя текст из журнала MAPS столкнулась со словом — mind-blowing. На русский — ближайший перевод слова был бы — умопомрачительный.
Но в тексте имеется в виду состояния — такого, которое скорее превосходит ум, чем помрачает его. Поэтому, я не решила, что слово умопомрачительный — не подходит.
Вариант, который я нашла с помощью Г. был — за пределами ума.
И в тексте как раз говорилось, что многие люди хотят выйти в это состояние с помощью тантрического секса под психоделиками.
И некоторые выходят, но для этого нужны годы тренировок в тантре и в использовании психоделиков.
Гена сказал, что это как раз то, что мы часто беседуем, что люди часто путают — до -ума и после-ума.
И предложил еще несколько вариантов перевода этого слова — над-умом и не-ума.
По сути — zero-point.

Tagged with →  

Добавить комментарий

Looking for something?

Use the form below to search the site:


Still not finding what you're looking for? Drop us a note so we can take care of it!

Set your Twitter account name in your settings to use the TwitterBar Section.